Jerga en Paraguay

Uno de los países donde las lenguas indígenas y amerindias tienen igual de importancia a la lengua castellana en el ámbito oficial, público y por supuesto, coloquial, es Paraguay. Por lo tanto, una gran parte de su población no sólo está permeada por la influencia de dichas lenguas indígenas, sino que le hablan con fluidez, tanto o más que el español. El guaraní es declarada como lengua oficial en el territorio paraguayo, lo cual envía un mensaje de reconocimiento al panorama de la diversidad étnica y cultural en el país. Y aunque ambos idiomas tengan una estructura íntegra en su gramática, léxico y desarrollo, hay una inevitable fusión entre ellas generada en el ámbito público y social que ha dado pie a nutridos dialectos y creativas formas de comunicación coloquial. El jopará, o yopará, es el dialecto de origen popular en donde se mezclan la lengua castellana y el guaraní como parte del habla común y cotidiana.

Asimismo, y debido a la proximidad geográfica, el portugués ha tenido presencia en las zonas limítrofes entre Paraguay y Brasil, dando lugar al portuñol. La vigencia de ambos dialectos demuestra la hermandad de pueblos que han sido históricamente cercanos y no logran separar su hibridez cultural por los límites políticos. Son las personas quienes hilan diariamente los vínculos que construyen la socialización, y crean sus propias realidades. Deciden cuáles son las palabras que les son cercanas y reflejan realmente sus significados, moldeando y movilizando la pureza de las lenguas hacia una impredecible e ilimitada creatividad. Debido a las más recientes y aún evidentes migraciones en el interior del continente, la lengua quechua, originaria del occidente de América Latina, y vinculada a los paisajes andinos, y el lunfardo, dialecto oriundo del Río de La Plata, también tienen un punto de desarrollo en la lingüística cotidiana paraguaya, aportando transculturación y diversidad en las historias de cada persona que le habita. Adicionalmente a la ya sólida y al mismo tiempo maleable amalgama de memorias vivas, expresadas entre otras, en la oralidad, también se añade la presencia de colonias menonitas de origen principalmente alemán, canadiense y estadounidense, establecidas en la región de El Chaco, generando mucha cercanía con las comunidades indígenas, y con ello una inexorable relación de sus lenguajes, que más que palabras, son significantes que ponen en común diversas lecturas de los entornos.

Así las cosas, vemos cómo en Paraguay habitan y se reconocen entre sí visiones de mundo, visiones de la realidad. La oralidad la nombran a través del uso cotidiano de la lengua, creando puntos de encuentro para la socialización y el diálogo de saberes. Hay una selección espontánea en un universo inacabable de palabras, en donde las diversidades identifican los significados más enraizados y cercanos, y las posibilidades de sus lenguas y dialectos se expanden en la medida que también lo hacen sus cotidianidades.

A continuación, algunas expresiones de la Jerga en Paraguay:

  • Acarasy: vocablo guaraní que refiere al malestar después de ingerir mucho alcohol, resaca

  • Andar por la cabeza: hacer lo que se quiere sin restricciones

  • Añaracó: expresión para denotar disgusto

  • Argel: algo desagradable

  • Arribada: colina

  • Atorrante: persona tosca, no simpática

  • Bilome: lapicero, esfero

  • Bolaterapia: cosas falsas, mentiras

  • Boletear: decir mentiras

  • Boli: concerniente a Bolivia, que viene de este país

  • Bolonqui: escándalo, lío

  • Brazuca: concerniente a Brasil, que viene de este país

  • Candadear: cerrar algo con candado

  • Carpir: retirar la maleza, cortar el rastrojo

  • Chamburreado: mezcla de muchas cosas

  • Chapiones: zapatos deportivos, tenis

  • Chipa: pan hecho con almidón de mandioca

  • Chiripiorca: estado nervioso que causa shock

  • Choclo: maíz

  • Chuchi: aspecto y comportamiento refinado; asociado a veces de forma despectiva con personas con alto poder adquisitivo

  • Chuchurí: algo lujoso y elegante

  • Clandé: apócope usada coloquialmente como adjetivación de clandestino(a)

  • ¡Clavado!: interjección para expresar afirmación, acuerdo

  • Clavo: deuda impagable

  • Copiatini: notas que se hacen y portan de manera clandestina y prohibida como una ayuda en un examen académico

  • Curepi: concerniente al país de Argentina, proveniente de este país

  • Dar lata: fastidiar; hablar más de la cuenta

  • Descuerear: exigir mucho a alguien en la actividad física

  • De balde: algo inútil, que no sirve para nada

  • Enquilombar: generar inconvenientes, hacer las cosas más difíciles

  • Estancia: vivienda rural

  • Estar caliente: estar enojado(a), iracundo(a)

  • Estar clavado: ser engañado(a)

  • Estar hasta el copete: estar harto(a)

  • Fato: negocios de origen ilegal

  • Flor de: expresión usada para aumentar la magnitud de un adjetivo o sustantivo

  • Frutilla: fresa

  • Gil: tonto(a)

  • Guaraca: forma coloquial de decir guaraní, refiriéndose en este caso a la moneda oficial de Paraguay

  • Guarará: escándalo

  • Gua’u: algo falso, de mentira

  • Guita: plata, dinero

  • Greifú: naranja pomelo

  • Hacerse el (la) ñembo(a): hacerse el (la) tonto(a)

  • Halarse: alegrarse por alguna razón

  • Imbancable: adjetivo usado para las personas o situaciones insoportables

  • Jopará: dialecto compuesto por la lengua castellana y la lengua nativa guaraní

  • Karapé: reunión, círculo de amigos y amigas que se reúnen para festejar, usualmente con bebidas alcohólicas

  • Kirito: ¡Jesucristo!; interjección para expresar emociones de asombro

  • Kurivika: pedazo, fragmento

  • Laburar: trabajar

  • Lelu: teléfono móvil

  • Macana: algo falso o equivocado; interjección para expresar dificultad o agobio

  • Mamón: papaya

  • Mataburro: diccionario

  • Mate: bebida popular preparada como una infusión de hojas de yerba mate, la cual es originaria del ecosistema del río Paraná; cabeza

  • Matungo: persona con estatura bajita

  • Mau: falso

  • Meno: apócope usado para referirse a los(as) menonitas, siendo esta una colonia con fuertes creencias y doctrinas religiosas de orden protestante formada por extranjeros europeos y norteamericanos, que por años ha poblado la región de El Chaco y conservan prácticas asociativas, campesinas y agropecuarias

  • Mitakuera: vocablo guaraní para referirse a infante, niño(a)

  • Nafta: combustible

  • Novillear: cortejar, coquetear

  • Ñembo: algo falso

  • Ñoño: cerveza de botella grande

  • Pago al taca taca: pago de contado

  • Pancho: perro caliente

  • Pandorga: cometa

  • Patota: grupo de personas que generan disturbios y a veces incomodidades en espacios públicos

  • Pelotudo(a): tonto(a), torpe

  • Pendex: persona joven; a veces es usado de manera despectiva para denotar inmadurez en el carácter

  • Perros: término informal que se usa en espacios coloquiales y de mucha confianza para nombrar el grupo de amigos(as) cercanos(as)

  • Pichado: persona fastidiada o inconforme por alguna situación en particular

  • Pichicho: perro

  • Pirá piré: expresión de origen guaraní que significa dinero, plata

  • Pirulos: años, edad

  • Polibandi: policía corrupto

  • Pororó: crispeta, palomita de maíz

  • Poroto: fríjol

  • Portuñol: dialecto que se habla en Paraguay, principalmente en la zona limítrofe con Brasil, en el cual se mezclan el español y el portugués

  • Purete: adjetivación para algo muy bueno, algo de muy buena calidad

  • Rajar: despedir de un puesto de trabajo

  • Radio so’o: chismes

  • Rasca: adjetivo para denotar una persona u objeto de mala calidad, procedencia o reputación

  • Requetear: saquear, desocupar un lugar de todas sus pertenencias

  • Sarambí: vocablo de origen guaraní que significa caos, lío

  • Soko: pelea que usualmente se va a los golpes

  • Tachero(a): taxista

  • Tajashí: vocablo de origen guaraní que significa policía, soldado

  • Tatacho(a): persona ebria

  • Tavy: expresión despectiva para decir a otro(a) que es ignorante en un tema

  • Tunear: cambiar y transformar algo para ponerlo más elegante, añadiendo accesorios y adornos

  • Vai vai: expresión que se utiliza cuando una situación no va como se esperaba

  • Vairo: que tiene una presentación poco agradable

  • Valle: persona que tiene un comportamiento poco educado y con pocos modales

  • Verdad: andén, acera

  • Yacaré: amante clandestino

  • Yuyal: maleza

  • Zapallo: calabaza