Jerga en Perú
Conocer la forma como se expresan, nombran, definen, y el lugar en el cual se sitúan diferentes culturas, es una cuestión que debería interesarle a cada ser humano, al menos por ese sentido de humanidad (comunidad) que en el fondo compartimos. La evidencia nos muestra que, lejos de ser una realidad, es tal vez un anhelo, y que tal estado de cosas está dado en gran medida por el temor o miedo que produce lo desconocido. Es como si de forma automática se activara ese instinto (quizá de supervivencia), que impide la aventura; el riesgo, es el retorno incesante a lo seguro, a lo que es cómodo, lo conocido. Esto sucede en diversos ámbitos de la vida, en el caso de la comunicación existen muchas barreras que al final de cuentas determinan el grado de entendimiento o nivel de comprensión que se alcanza para con el otro y, por consiguiente, el respeto y reconocimiento a su visión del mundo. Sin importar si son lenguajes y formas comunicativas refinadas o “cultas”, de eruditos o círculos intelectuales, también populares o que se consideran jerga, la lengua cumple una función mágica, dispuesta y ordenada por códigos, imaginarios propios u horizontes de sentidos que evidencian, no sólo la pertenencia a un espacio social y a un tiempo determinado, sino también cómo se relacionan sus individuos, cómo se cohesiona ese colectivo.
La naturaleza en la magia del lenguaje radica, por ejemplo, en los universos de sentido o significados que puede poseer o se pueden construir a partir de una sola palabra, pues al ser escuchada por un grupo de personas con diversos tipos de formación o de pertenencia a un grupo social, su comprensión puede ser disímil y puede variar, aunque ésta tenga una definición precisa verificable en algún manual de gramática o diccionario. Es sabido que a un tipo de habla popular se le llama comúnmente como jerga (slang en inglés), y que ésta y quien la usa es denigrado, relacionado con el “bajo mundo” y en muchos casos excluido socialmente. Sin embargo, emplear esta clase de códigos comunicativos, ya no es exclusivo de un sector poblacional propiamente, entre otras razones, porque el idioma, al menos en el castellano (español) sucede así, hay constantes transformaciones y variaciones, cambia y muta con la cotidianidad, de ahí que quien desconoce eso podría verse incomunicado en un momento particular de su vida, incluso dependiendo del entorno estaría en peligro o metiéndose fácilmente en problemas.
La jerga es parte integral de la identidad de una nación, es como dicen los lingüistas poco ortodoxos “la lengua que sí se habla”, lo de origen popular, ya que nace en la interacción del pueblo y responde a su necesidad de nuevos sentidos. En Latinoamérica se podría decir que es producto del sincretismo de diversas culturas, es decir, de raíz mestiza. Muchos de sus vocablos provienen de lenguas nativas, africanas y europeas, incluso de otras (sánscrito, árabe, gitano) que formaron el castellano antes de ser traído a América por los españoles. Entre nociones propias y prestadas, adoptadas y adaptas, en el Perú a esta forma del léxico se le ha llamado “jeringa”, una versión muy local de denominarla, y aunque tiene elementos propios con hondas raíces indígenas como el quechua, también se han heredado voces que proceden de la “replana” (lenguaje del hampa), el lunfardismo porteño (uruguayo y argentino), o han sido fundadas a partir del “verse” (inversión gramática de sílabas en las palabras).
A continuación, algunas expresiones de la jerga en Perú:
Achicar: orinar
A forro: que lo hará muchas veces o con insistencia
Aguantado: que no tiene relaciones sexuales hace mucho tiempo
Aguante el carro: esperar un momento
Aguja: que no tiene dinero
Ahí nos vidrios: luego nos vemos
Al toque: ahora mismo o en este momento
A la firme: aprobación de que una persona hará algo
Arranca: que no tiene razón; expresión para decirle a otra persona “vete”
Arroz con mango: mezclar o juntar cosas diferentes
Asado(a): que está molesto(a) o enojado(a)
Bacán: que es muy bueno
Bamba: que no es original o es de mala calidad
Boite: burdel
Bomba: estar muy ebrio
Cachimbo: estudiante universitario de primer semestre
Cachudo: persona a quien le fueron infiel
Causa: amigo(a); también es un plato típico
Cachaco: forma despectiva para referirse a un militar
Chacón: estudioso, aplicado
Chamba: trabajo
Chapa tu combi: que está equivocado y que no insista más
Chaufa: adiós; también es un tipo de comida tradicional
Chela: cerveza
Chepi: pausa
Chibolo(a): niño(a)
Chihuan: estar corto de dinero
China: cincuenta centavos de la moneda sol
Chochera: que es muy buen amigo(a)
Chocho: contento
Chongo: prostíbulo; también que produce alegría
Choque y fuga: relación muy corta con otra persona
Choro: ladrón
Churro o churra: persona muy bella o bonita
Chuso: herida o corte producida por algo filoso
Calabaza: que es ignorante o de poco entendimiento
Calentado: que tiene un encuentro o relación sutil con alguien
Cana: cárcel
Canchón: lugar espacioso o extenso
Combi: microbús
Combo: golpes que se le dan a alguien, comida
Como cancha: que tiene algo en abundancia
Coca cola: que tiene algún tipo de locura
Coco: cerebro, cabeza, inteligencia
Culantro: que tiene nalga grande
Dar bola: corresponderle sentimentalmente a alguien
Dar forata: despedir a alguien del trabajo
De cajón: que lo hará sin falta
De la pitimitri: que es muy bueno
Depa: departamento de un edificio
De rompe y raja: fiesta donde habrá música criolla
Échale tierrita: ¡olvídate de eso!
Empinar el codo: beber mucho licor
Estar en bola: que está embarazada
Estar en Bolivia: que desconoce algo o está en el lugar equivocado
Estar tío(a): que tiene muchos años
Fresa: caminar hacia el frente
Guachimán: vigilante
Habla: ¡hola!
Hacer barra: alentar a alguien cuando practica un deporte
Hacer click: tener química con alguien, conectar
Hacer guachacha: hacer un favor
Huarique: restaurante bueno poco conocido; bar o lugar de mala muerte
Jalado: suspendido o que fue desaprobado
Jatear: dormir
Lechero(a): tener suerte
Lenteja: persona que se toma más del tiempo necesario para hacer algo
Me tiró arroz: que ignora a otro(a)
Mondongo: abdomen gordo, tener barriga
Murió el payaso: que finalizó un proyecto u otra cosa
Natacha: empleada del hogar, mucama
Ollucos: dedo gordo del pie; también es un tubérculo
Otorongo: se emplea para referirse a una persona corrupta
Palta: que siente miedo o algún temor
Pasar piola: que algo es aceptable o pasable
Papas y camotes: mezclar o juntar cosas diferentes
Papaya: que es fácil o sencillo de hacer
Pela los choclos: sonreír
Peña: bar o espacio donde se escucha y departe con música peruana
Piña: tener mala suerte o fortuna
Pituco: que tiene mucho dinero o es un privilegiado de clase social
Pollo: quien se embriaga tomando poco y en corto tiempo
Roche: vergüenza
Ser piedra: que es guapo(a), persona de mucha belleza
Serruchar el piso: aprovecharse de una situación o de alguien
Soy fuga: irse de un lugar
Suelto(a) en plaza: que está soltero(a)
Tallarín: altura de una persona
Tamal: persona obesa
Timbear: apostar en el juego de cartas o dados
Tombo: forma despectiva de llamar un policía
Turrón: mal aliento
Ya fuiste: ¡ya perdiste!
Valer en Perú: ¡valer mucho!
Zanahoria: que le falta ingenio o astucia